[Letra] Yuji Sugimoto (WEAVER) - Makenna!
問題が山積み
Mondai ga yamadzumi
Los problemas son montañas
目を背け逃げ出したくなる
Me wo someke nigedashitakunaru
Me hacen querer mirar a otro lado y huir
逃げてもそれはいつまでも残ってる
Nigete mo sore wa itsumade nokotteru
Pero aunque huya, permanecerá siempre
そんなだらけた僕を諭してくれた君たちの言葉は余りにも図星過ぎて
Sonna daraketa boku wo satoshite kureta kimitachi no kotoba wa amari ni mo zuboshi sugite
逃げてもそれはいつまでも残ってる
Nigete mo sore wa itsumade nokotteru
Pero aunque huya, permanecerá siempre
そんなだらけた僕を諭してくれた君たちの言葉は余りにも図星過ぎて
Sonna daraketa boku wo satoshite kureta kimitachi no kotoba wa amari ni mo zuboshi sugite
Las palabras que todos gritabais para aconsejarme eran demasiado afortunadas
優しい言葉をかけることだけが
Yasashii kotoba wo kakeru koto dake ga
Decir tan sólo palabras amables
優しさじゃないってことくらい
Yasashisa janaitte koto kurai
hasta el punto que dejaba de ser amabilidad
優しさじゃないってことくらい
Yasashisa janaitte koto kurai
hasta el punto que dejaba de ser amabilidad
痛いくらい分かってる、分かってるんだけど
Itai kurai watteru, wakatterunda kedo
Las entiendo, las entiendo hasta que llegan a herir pero
突っぱねてしまう
tsuppaneteshimau
Acabo rechazándolas
楽な道程を選んでる自分が
Raku na michinori wo eranderu jibun ga
El yo que elige el camino fácil
坂道を転がって止まらない
Sakamichi wo korogatte tomaranai
Se cayó rodando por la pendiente y no puede parar
そんな自分にギリギリで渇を入れる そうだ、逃げんな!逃げんな!逃げんな!
Sonna jibun ni girigiri de katsu wo ireru Souda, nigenna! nigenna! nigenna!
Ese yo amable que parece estar conteniendo difícilmente su sed, ¡no huyas! ¡No huyas! ¡No huyas!
少しうまくいく
Sukoshi umakuiku
Cuando las cosas van sin problemas
そんな自分にギリギリで渇を入れる そうだ、逃げんな!逃げんな!逃げんな!
Sonna jibun ni girigiri de katsu wo ireru Souda, nigenna! nigenna! nigenna!
Ese yo amable que parece estar conteniendo difícilmente su sed, ¡no huyas! ¡No huyas! ¡No huyas!
少しうまくいく
Sukoshi umakuiku
Cuando las cosas van sin problemas
すぐに調子に乗ってしまう
Sugu ni choushi ni notteshimau
Acabo por dejarme llevar enseguida
だいたい単に勘違いしてるだけなのに
Daitai tan ni kanchigai shiteru dake na no ni
Cuando en mayor parte simplemente me equivoco
厳しい言葉をかけられることが
Kibishii kotoba wo kakerareru koto ga
Poder decir palabras duras
有り難いってことくらい
arigataitte koto kurai
Hasta el punto que me hace estar agradecido
厳しい言葉をかけられることが
Kibishii kotoba wo kakerareru koto ga
Poder decir palabras duras
有り難いってことくらい
arigataitte koto kurai
Hasta el punto que me hace estar agradecido
耳にたこ出来るくらい分かってるんだけど
Mimi ni tako dekiru kurai wakatterun dakedo
Lo entiendo hasta que me llega a sonar como un disco rayado, pero
耳を塞いでしまう
Mimi wo fusaideshimau
Acabo bloqueando los oídos
一度落ちてみて悩んでる自分が 苦しくて窒息しそうになる
Ichido ochitemite nayanderu jibun ga kurushikute chissoku shisou ni naru
El yo que esta preocupado después de fallar una vez está sufriendo, y parece que se esté ahogando
そんな自分をギリギリで励ましてるそうだ、やめんな!やめんな!やめんな!
Sonna jibun wo girigiri de hagemashiteru sou da, yamenna! yamenna! yamenna!
Animando a ese yo hasta el último momento, ¡no abandones! ¡No abandones! ¡No abandones!
そんな自分をギリギリで励ましてるそうだ、やめんな!やめんな!やめんな!
Sonna jibun wo girigiri de hagemashiteru sou da, yamenna! yamenna! yamenna!
Animando a ese yo hasta el último momento, ¡no abandones! ¡No abandones! ¡No abandones!
厳しくないのは面倒くさいから
Kibishikunai no wa mendoukusai kara
Como no ser estricto es cansado
構うのは愛してくれているから
Kamau no wa ashitekureteiru kara
Como preocuparse es ser amado
人の優しさに気づくことは、本当は簡単なのに
Hito no yasashisa ni kidzuku koto wa, Hontou wa kantan na no ni
Cuando te das cuenta de la amabilidad de la gente, en realidad es fácil
優しい言葉をかけることだけが
Yasashii kotoba wo kakeru koto dake ga
Decir tan sólo palabras amables
構うのは愛してくれているから
Kamau no wa ashitekureteiru kara
Como preocuparse es ser amado
人の優しさに気づくことは、本当は簡単なのに
Hito no yasashisa ni kidzuku koto wa, Hontou wa kantan na no ni
Cuando te das cuenta de la amabilidad de la gente, en realidad es fácil
優しい言葉をかけることだけが
Yasashii kotoba wo kakeru koto dake ga
Decir tan sólo palabras amables
優しさじゃないってことくらい
Yasashisa janaitte koto kurai
hasta el punto que dejaba de ser amabilidad
痛いくらい分かってる、分かってるんだけど
Itai kurai watteru, wakatterunda kedo
Las entiendo, las entiendo hasta que llegan a herir pero
突っぱねてしまう
tsuppaneteshimau
Acabo rechazándolas
楽な道程を選んでる自分が
Raku na michinori wo eranderu jibun ga
El yo que elige el camino fácil
坂道を転がって止まらない
Sakamichi wo korogatte tomaranai
Se cayó rodando por la pendiente y no puede parar
そんな自分にギリギリで渇を入れるそうだ、逃げんな!逃げんな!逃げんな!
Sonna jibun ni girigiri de katsu wo ireru souda, nigenna! nigenna! nigenna!
Ese yo amable que parece estar conteniendo difícilmente su sed, ¡no huyas! ¡No huyas! ¡No huyas!
やめんな!やめんな!やめんな!
yamenna! yamenna! yamenna!
¡No abandones! ¡No abandones! ¡No abandones!
逃げんな!逃げんな!逃げんな!
nigenna! nigenna! nigenna!
yamenna! yamenna! yamenna!
¡No abandones! ¡No abandones! ¡No abandones!
逃げんな!逃げんな!逃げんな!
nigenna! nigenna! nigenna!
¡No huyas! ¡No huyas! ¡No huyas!
Créditos:
Traducción del inglés al español hecha por mí.
Comentarios
Publicar un comentario