[Letra] Nabeel Shaukat, Aima Baig - Ja tujhe maaf kiya (Do Bol OST)



جا تجھے معاف کیا
Jaa tujhe maaf kiya
Vete, te perdono

پیار کی راہ میں مجھ کو یوں چھوڑنے والے
Pyaar ki raah mein mujhko yun chhorne waale
Quien me dejó sin más en el camino del amor

پیار کی راہ میں مجھ کو یوں چھوڑنے والے
Pyaar ki raah mein mujhko yun chhorne waale
Quien me dejó sin más en el camino del amor

جا تجھے معاف کیا دل کو ٹوڑنے والے
Ja tujhe maaf kiya dil ko torne waale
Vete, te perdono, quien rompió mi corazón

ستم ہے خدایا کیوں پیار بنایا
Sitam hai Khudaya kyun pyaar banaya
Esto es opresión, oh Dios, ¿por qué creaste este amor?

جو روٹھے دل کا جہاں
Jo lute dil ka jahaan
Que arrebata el mundo de mi corazón

دل اتنا رُلایا ہے غم مسکرایا
Dil itna rulaya hai gham muskuraya
Mi corazón lloró tanto que la tristeza sonrió

کہ اپنے ہیں انجان
Keh apne hain anjaan
Que lo que era nuestro se ha vuelto desconocido

ٹوٹ کر پیار کرے دل جو بکھر جا تا ہے
Tut kar pyaar kare dil jo bikhar jaata hai
El corazón que amó tras romperse se ha roto en pedazos
 
ٹوٹ کر پیار کرے دل جو بکھر جا تا ہے
Tut kar pyaar kare dil jo bikhar jaata hai
El corazón que amó tras romperse se ha roto en pedazos

عشق تو سامنے آنکھوں کے مکر جاتا ہے
Ishq to samne aankhon ke mukar jaata hai
El amor se ha dado la vuelta delante de nuestros ojos

اپنی دھڑکن کو میرے دل سے جوڑنے والے
Apni dharakan ko mere dil se jorne waale
Quien unió mi corazón a sus latidos

جا تجھے معاف کیا توڑنے والے
Ja tujhe maaf kiya dil ko torne waale
Vete, te perdono, quien rompió mi corazón

بھوج ہے دل پہ محبت کا اتاروں کیسے
Bhoj hai dil pe mohabbat ka utarun kaise
¿Cómo me puedo liberar de la carga de este amor que llevo en el corazón?

بھوج ہے دل پہ محبت کا اتاروں کیسے
Bhoj hai dil pe mohabbat ka utarun kaise
¿Cómo me puedo liberar de la carga de este amor que llevo en el corazón?

کہ کے دو بول یہ ایک عمر گزاروں کیسے
Keh ke do bol ye ek umr guzarun kaise
¿Cómo puedo vivir después de decir estas dos palabras*?

رکھ دے پیمانے کو پہ اپنوں کو تولنے والے
Rakh de paimane pe apnon ko tolne waale
Déjame en la balanza, quien pesa a sus seres queridos

جا تجھے معاف کیا دل کو ٹوڑنے والے
Ja tujhe maaf kiya dil ko torne waale
Vete, te perdono, quien rompió mi corazón

ستم ہے خدایا کیوں پیار بنایا
Sitam hai Khudaya kyun pyaar banaya
Esto es opresión, oh Dios, ¿por qué creaste este amor?

جو روٹھے دل کا جہاں
Jo lute dil ka jahaan
Que arrebata el mundo de mi corazón

دل اتنا رُلایا ہے غم مسکرایا
Dil itna rulaya hai gham muskuraya
Mi corazón lloró tanto que la tristeza sonrió

کہ اپنے ہیں انجان
Keh apne hain anjaan
Que lo que era nuestro se ha vuelto desconocido

*Se refiere a las palabras “Qubool hai”, que significa “Acepto”, al contraer matrimonio.

Info de la canción:
Intérpretes: Nabeel Shaukat, Aima Baig.
Letra: Naveed Naushad e Imran Raza.
Composición: Naveed Naushad.

Créditos:
Letra en urdu: Insane Lyrics.
Traducción al inglés: Blossom Lyrics.
Traducción al español: Yasashii Uta.

Comentarios

Entradas populares de este blog

[Letra] Jonghyun - End of a day

[Letra] Arijit Singh - Tum hi ho

Letras y traducciones: Arashi

[Letra] Arijit Singh - Channa mereya

[Letra] Arijit Singh - Ae dil hai mushkil